Subseries 11 - Papers relating to Tadhg Ó Murchadha (‘Seandún’)

Card to Tadhg Ó Murchadha (‘Seandún’) Letter from Pádraig Ó Séaghdha to Tadhg Ó Murchadha (‘Seandún’) Letter from Tadhg Ó Murchadha (‘Seandún’) Glór Na Ly Manuscript Copy of Robert Emmet’s Speech by Terence MacSwiney Letter from Terence MacSwiney Card to Terence MacSwiney from Shan Ó Cuiv Letter to Terence MacSwiney Letters from Douglas Hyde Letter from Fr. Laurence Dowling to Br. Senan Moynihan
Results 1 to 10 of 27 Show all

Reference code

IE CA CP/3/11

Title

Papers relating to Tadhg Ó Murchadha (‘Seandún’)

Date(s)

  • 1906-1925 (Creation)

Level of description

Subseries

Extent and medium

6 files and 26 items; Bound volume; manuscript; typescript; printed, photographic print; newspaper clipping

Name of creator

(24 November 1900-26 July 1970)

Archival history

Immediate source of acquisition or transfer

Scope and content

The subseries comprises a small collection of papers relating to the Irish writer and translator Tadhg Ó Murchadha, who was known by the pseudonym ‘Seandún’.

Ó Murchadha was born in Macroom in County Cork in September 1843. He was baptized on 4 September 1843. His native language was Irish. Before the famine, most of the population of Macroom were Irish speakers. He trained as a tailor and moved to Cork in 1864 where he spent the rest of his life. He learned to read and write Irish and encountered many of those involved in the Irish revival movement. In 1885 he met Donnchadh Pléimionn (1867-1900), a noted Gaelic author and journalist, and it seems that Ó Murchadha’s interest in language matters began in earnest around this time. He was a founder member of the Cork branch of Gaelic League in 1894. Ó Murchadha had a fine appreciation of the flexibility of the Irish language and in his writing, he sought after accuracy and polish and achieved a style that was natural and free from self-consciousness. He emerged as a pioneer in Irish translation at the beginning of the Gaelic revival. His earliest attempt at writing was a translation of Robert Emmet’s ‘Speech from the dock’, and he went on to translate, under the title ‘Toradh na Gaedhilge ar aitheasc agus ar ghréithribh na nGaedhael’ (1905), William O’Brien’s ‘The influence of the Irish language on Irish national literature and character’. Ó Murchadha remains best known for his translations although he did contribute articles to the ‘Cork Weekly Examiner’ and the ‘Gaelic Journal’. He wrote an account of the life of Donnchadh Pléimionn which appeared in the ‘Weekly Examiner’ on 13 September 1900.

He compiled an Irish translation of Daniel Dafoe’s ‘Robinson Crusoe’ under the title ‘Eachtra Robinson Crúsó’ which was published by the Gaelic League in 1909. Tadhg Ó Donnchadha (‘Torna’) (1874-1949), later Professor of Irish in University College Cork, remarked that Ó Murchadha’s ‘Robinson Crusoe’ was the best translation he had ever read. About 1912, when his sight was beginning to fail, Ó Murchadha began to dictate an autobiographical account of his life, which was transcribed by friends and admirers among them Diarmuid Ó Murchadha and Toirdhealbhach Mac Suibhne (Terence MacSwiney), who during the War of Independence prepared a section of it dealing with the years of the Fenian rising for publication in book form under the title ‘Sgéal “Sheandúin”’ (1920). However, Ó Murchadha never saw it in print as he died in Cork on 13 April 1919. The second part of Ó Murchadha’s recollections was edited and published by Br. Senan Moynihan OFM Cap. in the Irish Capuchin periodical ‘The Father Mathew Record’ (July 1924-August 1925). The articles again appeared under the title ‘Sgéal “Sheandúin”’.

Much of the material listed here is associated with Moynihan’s publication of the second part of Ó Murchadha’s memoir. The file includes original material from several associates and admirers of Ó Murchadha including Tadhg Ó Donnchadha (‘Torna’), Terence MacSwiney, and Douglas Hyde. The collection also includes correspondence from Fr. Laurence Dowling OFM Cap. (the editor of ‘The Father Mathew Record’), Máire Nic Shuibhne (Mary MacSwiney), Diarmuid Ó Murchadha, Fr. Augustine Hayden OFM Cap., and Shan Ó Cuiv. Some letters from Frank Ryan, the well-known Irish socialist and republican activist, are also extant in the collection. Ryan seemingly assisted Moynihan in preparing Ó Murchadha’s memoir for publication. The collection also includes Moynihan’s manuscript drafts of ‘Sgéal “Sheandúin”’ along with a copy of Ó Murchadha translation of Robert Emmet’s ‘Speech from the dock’ written by Terence MacSwiney.

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Conditions governing access

Conditions governing reproduction

Language of material

  • English
  • Irish

Script of material

Language and script notes

Physical characteristics and technical requirements

Finding aids

Existence and location of originals

Existence and location of copies

Related units of description

Related descriptions

Note

For biographical information on Tadhg Ó Murchadha ‘Seandún’ (1843-1919) see https://www.ainm.ie/Bio.aspx?ID=96

Note

Brian Ó Cuiv, ‘Irish language and literature, 1845-1921’ in Dáibhí Ó Cróinín and William Edward Vaughan (eds) ‘A New History of Ireland: Ireland under the Union, II’ Vol. 6, Part 2 (Oxford, 2005), pp 422-3. https://academic.oup.com/book/33050/chapter/281478397

Note

‘Sgeal “Sheandúin” [Tadhg Ó Murchadha] / Cur sios ar ghnó na bhFiníni i gCorcaigh, o thosach bliadhna a '65 go deire bliadhna a '67 an méid seo istig / Diarmuid Ó Murchadhá agus ag Toirdhealbhach Mac Suibhne do chuir i n-eagar’ (Baile Atha Cliath: Brun agus O Nolain, Teor, 1920). https://catalogue.nli.ie/Record/vtls000498904

Alternative identifier(s)

Subject access points

Place access points

Name access points

Genre access points

Description identifier

Institution identifier

Rules and/or conventions used

Status

Level of detail

Dates of creation revision deletion

Language(s)

Script(s)

Sources

Accession area

Related subjects

Related people and organizations

Related genres

Related places