Unidad documental simple 2021-09-17/189 - Letter from Maredsous

Open original Objeto digital

Área de identidad

Código de referencia

IE IE/GLA IE/GLA/2020-03-06/9/2020-03-12/22/2021-09-17/189

Título

Letter from Maredsous

Fecha(s)

  • 21-08-1936 (Creación)

Nivel de descripción

Unidad documental simple

Volumen y soporte

One single-side A4.

Área de contexto

Nombre del productor

Nombre del productor

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

Letter from Maredsous (The Abbey from which Glenstal was founded). Relating to the debt of Glenstal.

ROUGH TRANSCRIPTION

Mon Reverend et cher Pere, Ayant recu ces jours derniers le releve de compte ac nos clercs au Mont-Cesar, s'ai constate qu'on nous avait porte en compte les menas frais et la pension du Fr. Bermard de Glenstal pendant l'annee scolaire 1935a7936. J'ai cru bien faire, pour wous faciliter les operations, de payer directe- ments au MontCesar 1a somme de 3.464,60 trs dont je debite votre compte, Venillez trouver cisjoint 1greleve de compte de wos clercs et novices a Maredsons, d'avril 1955 a aodt 1956. Le montant s'eleve a la somme de 21.334,99, en y asone tant celui de l'annee precedente que vous n'avez pas encore Solde, votre debit chez nous se monte a 39.10t,89 FrS. 11 y a an an wous maviez demande a'attendre jusqa'a La fin de l'annee pour vous acquitter de votre dette, a cette echeance wous m'avez fait dire par le Pere Abbe que vous at tendiez des rentrees d'eleves, si Je ne me trompe. d'espere que cellesaci wous seront parvennes et que vous pourrez cette Jois nous faire parvenir le montant du releve cisjoint. Cela nous sonlagera grandement, car vous savez que nous avons dd, de notre cote, emprunter l'argent depense fef vos clercs et novices. Vous constaterez que sur ce frelever, ie vous ai porte en compte les disques, a 1a demande de Dom Paul. 11 est bien entendu que je suis toujours a wotre dise position pour vous fournir toutes les explications necessaires en vue de sustifier chacun des postes, une erreur peut se Blisser malgre la toute bonne volonte d'un chacun. Je regrette de ne devoir correspondre aveo wous que pour vous faire parvenir des rdouloureusesr, c'est 1a fatalite de la fonction du Cellerier. Cela niempeche pas celuici d'etre anime des sentiments tout sraternels a 1'egard de ses chers confreres de Glenstal.

AI TRANSLATION
My Reverend and Dear Father, Having received the account statement regarding our clerics at Mont-César recently, I noticed that the board and tuition fees for Brother Bernard from Glenstal during the school year 1935-1936 were charged to us. To simplify matters for you, I thought it best to pay the sum of 3,464.60 francs directly to Mont-César, which I have debited from your account. Please find enclosed the account statement for our clerics and novices at Maredsous, from April 1955 to August 1956. The total amounts to 21,334.99 francs, including the previous year's amount that you have not yet settled. Your balance with us, therefore, amounts to 39,104.89 francs. About a year ago, you asked me to wait until the end of the year for you to settle your debt. At that time, the Father Abbot informed me that you were expecting income from students, if I am not mistaken. I hope that these funds have indeed materialized for you and that you can send us the amount from the enclosed statement this time. This would greatly ease our situation, as you know, we have had to borrow money on our side for your clerics and novices. You will notice that on this statement, at Dom Paul's request, I have also included the records. Please know that I am always at your disposal to provide you with any necessary explanations to justify each item; an error can creep in despite everyone's best intentions. I regret that my correspondence with you is limited to sending you these "painful" reminders, as it seems to be the fate of the bursar's role. Nevertheless, I remain filled with fraternal sentiments towards my dear brothers at Glenstal.

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

Idioma del material

  • francés

Escritura del material

    Notas sobre las lenguas y escrituras

    Características físicas y requisitos técnicos

    Instrumentos de descripción

    Área de materiales relacionados

    Existencia y localización de originales

    Existencia y localización de copias

    Unidades de descripción relacionadas

    Descripciones relacionadas

    Área de notas

    Identificador/es alternativo(os)

    Puntos de acceso

    Puntos de acceso por materia

    Puntos de acceso por lugar

    Puntos de acceso por autoridad

    Tipo de puntos de acceso

    Área de control de la descripción

    Identificador de la descripción

    Identificador de la institución

    Reglas y/o convenciones usadas

    Estado de elaboración

    Nivel de detalle

    Fechas de creación revisión eliminación

    Idioma(s)

      Escritura(s)

        Fuentes

        Objeto digital (URI externo), área de permisos

        Objeto digital (Referencia), área de permisos

        Objeto digital (Miniatura), área de permisos

        Área de Ingreso