An offprint of an article by Fr. Richard Henebry titled ‘An Unpublished Poem by W. English’. The article appeared in the first number of ‘Zeitschrift für celtische Philologie’, a periodical founded in 1897 by Kuno Meyer and Ludwig Christian Stern. A manuscript annotation on the first reads ‘To his brother with the writer’s compliments’.
A draft article on the life and work of An tAthair Peadar Ó Laoghaire. The article suggests that ‘an Athair Peadar’s Irish of the People and the autonomous verb have won the day. So, it is not alone for the quantity of his works but for the wide field in which he worked that we have to claim for an Athair Peadar that he is the “Father of Modern Irish”’. The author added ‘He was ordained in 1867, the Fenian year, and his pays his tribute to the Fenian men with the reserve of the Catholic priest reminding us that in O’Donovan Rossa’s paper there was no word of Irish …’. The article appears to be incomplete.
A draft article titled ‘An tAthair Peadar’. The manuscript provides a short assessment of Peadar Ó Laoghaire’s contribution to Irish language literature. The text was probably compiled by Fr. Senan Moynihan OFM Cap.
Draft article by Charles Conaghan titled ‘An intrepid Donegal Ecclesiastic of the Sixteenth Century / The Most Reverend Donal McConagle / Bishop of Raphoe (1562-1589)’, published in 'The Capuchin Annual' (1976).
A file containing an Irish language manuscript titled ‘An Craos-Deamhan’ (with English translation) by An tAthair Peadar Ó Laoghaire. The manuscript (with the accompanying translation) was seemingly sent for serial publication in the ‘Cork Sun’ newspaper. The newspaper ran from 18 April 1903 to 1905. The text was sent to Máire Ní Shíthe, the Irish-language editor of the ‘Cork Sun’ (43 Grand Parade, Cork). The text relates to Cathal mac Finguine (died 742). The tale was edited in Irish with an Irish-English glossary by Ó Laoghaire in 1905. It was published by An tAthair Peadar as ‘An Craos–Deamhan ó’n seana–sgéal 'Aislinge Meic Con Glinne' (Dublin, 1905). An envelope in the file is annotated in the hand of Fr. Albert Bibby OFM Cap. and reads: ‘The original manuscript of ‘An Craos-Deamhan’ by an tAthair Peadar Ó Laoghaire with his own English translation’.
An Irish prayer book titled ‘An Choróinn Mhuire / an t-Athair Peadar Ua Laoghaire, Canónach, S.P., do shaothruigh / an t-Athair Ristéard Pléimean, Ph. D. do chuir i n- eagar’ (Dublin: Muintir na Leabhar Gaedhilge, Brún agus Nuallán, 1917). A manuscript annotation on the first page refers to Fr. Bonaventure Murphy OFM Cap. / 17 March 1917.
A flier with the text of a satirical ballad titled ‘An Auxiliaries’ Recollections’. The first line reads ‘Alone, all alone, I'm only skin and bone’. To be sung to the air of ‘Slievenamon’.