An image of the ruined Mount Bolton House near Portlaw in County Waterford. A figure in clerical garb (possibly Fr. Richard Henebry) stands at the doorway.
A clipping of an article by Fr. Richard Henebry titled ‘The Collecting of Irish music’ (‘Waterford News’, 11 May 1914). The article refers to Henebry's work on the preservation of traditional Irish tunes and to the need to establish an 'Phonogram Archive of Irish music' in University College Cork.
Letter from Fr. Mícheál Ó Flannagáin, The Gaelic League, 149 Broadway, New York, to Fr. Richard Henebry. Flannagáin refers to Hudson Maxim (1853-1927), an American military inventor and author.
An offprint of an article by Fr. Richard Henebry titled ‘An Unpublished Poem by W. English’. The article appeared in the first number of ‘Zeitschrift für celtische Philologie’, a periodical founded in 1897 by Kuno Meyer and Ludwig Christian Stern. A manuscript annotation on the first reads ‘To his brother with the writer’s compliments’.
Flier and programme for Clar na h-Oibre organised by the Gaelic League (Conradh na Gaeilge) in Lismore, County Waterford, on 30 Nov. 1903. The principal lecture was given by Fr. Richard Henebry on ‘The aim and objective of the Gaelic League’.
Flier from the Collegians’ Hurling Club seeking support for a training fund for a inter-colleges hurling competition in Cork. A manuscript addition notes that this copy was sent to Fr. Richard Henebry. The club’s president was Fr. Edwin Fitzgibbon OSFC. One of the vice-presidents was Fr. Bonaventure Murphy OFM Cap., Rochestown College, Cork.
Two postcard prints captioned ‘St. Mary’s Abbey, Quarr – General View by Moonlight’ and ‘Avenue, Pantasaph [Capuchin] Monastery’. Cards printed by ‘Valentine’s’ and ‘D.A.L., printing’.
A file of letters from An tAthair Peadar Ó Laoghaire, Castlelyons (Caisleán Ó Liatháin), County Cork. The letters primarily relate to Ó Laoghaire’s publications on the Irish language and various grammatical, translation, and textual issues. The letters are seemingly addressed to a religious sister (possibly Sister Treasa le hÍosa or Sister Teresa Curtis). The file includes one letter to Ó Laoghaire from Sister Treasa le hÍosa, St. Clare’s Convent, Carlow. The letter dated 1899 is addressed to ‘Conchubhair’. One of Ó Laoghaire’s letters (31 May 1915) reads ‘I say it is quite possible for the translation of the original into one language to be superior to a translation of the same original into another language’. Reference is also made to Mairéad Ní Raghallaigh, one of the founders of the Irish Book Company. The file includes transcripts of some of the letters compiled by Fr. Senan Moynihan OFM Cap. An annotated envelope in the file reads ‘I think this a letter from Fr. Peter O’Leary, Castlelyons, County Cork’. The cover is addressed to Fr. Peter Bowe OSFC, Church Street Friary, Dublin.